ANASAYFA

BÜYÜK LAZCA SÖZLÜK HİZMETİNİZDE!

Chiviyazıları Yayınevinin Mjora dizisinden “İsmail Bucaklişi - Hasan Uzunhasanoğlu - İrfan Aleksiva” adlarıyla ve “Büyük Lazca Sözlük/ Didi Lazuri Nenapuna” ismiyle “Lazca-Türkçe/ Türkçe-Lazca” adını taşıyan sözlük, Haziran 2007 tarihinde yayımlandı. Sözlük, Mart 1999 tarihinde yayımlanan “Lazca-Türkçe Sözlük/ Lazuri-Turkuli Nenapuna” isimli kitabın genişletilmiş ikinci baskısı niteliğini taşıyor.

Kitabın önsözünde, “Didi Lazuri Nenapuna, Lazca üzerine yapılan ve bilimsel bilgiye dayanan en uzun süreli ve en kapsamlı çalışmadır. Çünkü bir Lazca sözlük hazırlama fikrinin ortaya çıkışından ve çalışmaların başlamasından bu yana geçen 17 yıl boyunca, yeni arkadaşların da katılımıyla sözlük hazırlama çalışmaları aralıksız devam etmiştir. Bu süreç boyunca daha çok yerde çalışma yürütülmüş, yeni kelimeler derlenmiş, alan çalışmaları derinleştirilmiş, yeni bir sözlük formatı oluşturulmuş, açıklamalar geliştirilmiş, örnekler çoğaltılmış, geçmişe nazaran daha çok yazılı kaynaktan faydalanılmıştır. Didi Lazuri Nenapuna, üç kişinin mutfağından çıkmış olmakla birlikte Laz diline gönül vermiş çok sayıda insanın emeği, moralı ve ruhu ile yoğrulmuştur. Kuşkusuz, böyle bir çalışmanın okuyucuya derli toplu bir kitap olarak ulaşabilmesi çok sayıda insanın yoğun gayret ve katkısı ile mümkün olabilirdi…” denilmektedir.

Sözlüğün “Lazca-Türkçe/ Türkçe-Lazca” olarak hazırlandığı söylenmesine rağmen, Türkçe-Lazca bölümü kitabın sadece % 15’lik kısmını oluşturmaktadır. Kaynakça bölümüne 50 kitap ismi konulmasına rağmen bu kaynaklardan yeterince yararlanılmadığı anlaşılmaktadır. Bir fiil dili olan Lazcanın fiil zenginliğinin ortaya çıkartılması yerine daha kolay olan deyim ve atasözleri derlemesinin tercih edildiği gözlenmektedir. Modern hayatta kullanılan; hukuki, iktisadi, ticari, mimari, tıbbi, sınai, ilmi, teknik vb. ödünç ve orijinal kavramlara yer verilmediği görülmektedir.

Yazı ve yayın dilinin alt yapısını oluşturma misyonuna sahip olması gereken sözlükte, sözcüklerin yerel söyleniş farklılıkları yer almamalıdır. Türkiyeli Lazların, bitki ve hayvanların Latince karşılıklarını okumaya değil günlük yaşamda sıklıkla kullanacakları fiil ve kelimeleri öğrenmeye ihtiyacı vardır. Türkiyeli Lazların anadil bilme düzeyleri dikkate alınarak, Lazcanın öğrenilmesini kolaylaştırmak amacıyla, “Türkçe-Lazca” temel sözlük hazırlanmalıdır.

Edinme telefonu: 0216 414 91 13



                                                                                                                                                              LAZURİ